Wilhelm Stenhammar (1871−1927)

Vårnatt
Lenznacht

opus 30 no. 2

Print
  • Year of composition: Composed in 1912, year of orchestration unknown
  • Work category: Mixed choir and orchestra
  • Text author: Oscar Levertin
    German translator unknown
    Japanese translation by Chizu Koga Sandström
  • Arrangement/revision: Orchestration by Stig Rybrant after Stenhammar's sketches
  • Duration: 6 min

Instrumentation

2.2.2.2 / 4.2.3.0 / hp / str

Solo voices/choir

Mixed choir: S.S.A.A.T.T.B.B.

Examples of printed editions

Levande musikarv, Stockholm 2015. Critical edition by Cristian Marina.

Location for score and part material

Svensk Musik

  • Location autograph: Musik- och teaterbiblioteket
  • Possible call no. and autograph comment: Wilhelm Stenhammar's archive (sketch; in pencil)

Literature

Wallner, Bo: Wilhelm Stenhammar och hans tid, vols. 1-3 (Norstedts Förlag, Stockholm, 1991)

Description of work

Allegretto tranquillo e soave A-flat major 6/8


Work comment

The piece also exists for mixed choir and piano


Libretto/text

Vackra, vita vår, du, som på stjärnlyst strimma tyst över vägarna går, lätt genom nattens dimma, du, som ger växt och grodd, du, som ger sol och grönska, skänker, blott du blir trodd, hjärtana allt vad de önska, strö nu med fulla fång dagg och doft på färden, gnistor, glömska och sång, allt som förnyar världen.

Men, o milda vår, minns, att du bärer förhoppning och för det, som aldrig får mera tänka på knoppning. Dröm, som i kamp blött slut, löften långsamt förbrunna trådar, som sakta nötts ut, hur fast, hur fast de en gång varit spunna, strängar som oförmärkt brustit, men länge nåst skälva, tankar, som stridit och väckt, tills de levt över sig själva.

Alla de vänta på dig, vänta till vila blir burna, längta från uttrådd stig att varda aska i urna. Vackra, vita vår gjut din lycka kring staden, men där du strålande går, glöm ej de vissna bladen.

alt.

Holder, lichter Lenz ... 

alt.

U tsuku shi shiro i ... (Japanese)