Anonymous composer

Johannespassion [St John Passion] / Passio Salvatoris et Domini Nostri Jesu Christi

Print

[1.] Wårs [sic] Herres Christi pinos Historia
[2.] Jesus säger till them
[3.] Jesus suarade [sic] och sade till them
[4.] Tå [sic] nekade han åter
[5.] På thet Jesu taal skulle fulkompnas [sic]
[6.] Men Barrabas war een Mördare
[7.] Och the gåffuo honom Kindpustar
[8.] Pilatus säger till them
[9.] Tå Pilatus hörde thet taal
[10.] Tå Pilatus hörde thet taal
[11.] Pilatus säger till them
[12.] Tå antwardade Pilatus them Jesum till att korsfästa
[13.] Tå suarade Pilatus och sade
[14.] På thet Schriften skulle fulkompnas

  • Year of composition: Probably early 17th C. (according to the Monumenta Musicae Svecicae edition)
  • Work category: Mixed choir a cappella
  • Text author: Sections of the Gospels of John, Mark and Matthew (New Testament)
    [According to the Monumenta Musicae Sveciae edition, the language in this work is different from the translation into Swedish of the New Testament of 1526 and the Bible as a whole in 1541, respectively. The oldest parts are from the Diocese of Växjö, which at the time bordered with Denmark, and the text shows traits from Christiern Pedersen’s translation into Danish of the New Testament of 1529.]
  • Duration: Approx. 5-10 min

Instrumentation

(According to the Monumenta Musicae Svecicae edition, the discret accompaniment by organ would be possible)

Solo voices/choir

Solo voices:
Jesus (bass)
Evangelisten (tenor)
Ancilla (alto)
Simon Petrus (alto)
Servus (alto)
Pilatus (alto)

4 altos (Ancilla, Simon Petrus, Servus, Pilatus), 1 tenor (Evangelisten), 1 bass (Jesus)

Choir: S.A.T.B.

Examples of printed editions

Musica Svecica Saeculi XVII:I (Ed.: Lennart Reimers), Monumenta Musicae Svecicae: 3, Almqvist & Wiksell (1962)

  • Location autograph: Kungliga Biblioteket
  • Possible call no. and autograph comment: S 131
    Material can also be found in the collections of the Lund University library (the Riddarholmen manuscript), the Musik- och teaterbiblioteket (the Mönsterås manuscript), Skara Stifts- och landsbibliotek (Manuscript 3, Manuscript 6), Vadstena Landsarkiv (the Ålem manuscript), Västerås Stifts- och landsbibliotek (Manuscipt 8 [67], Manuscript 9 [43]), Växjö Stifts- och landsbibliotek (Manuscript 4, a copy of which can also be found at the Kungliga Biblioteket [S 132])

Description of work

[1.] (no tempo marking) F major 4/4 (C)
[2.] - [14.] (no tempo marking) F major (no time signature)


Libretto/text

[1.] Wårs [sic] Herres Christi pinos Historia, som Sanctus Johannes beskrifver (Kör)
Jesus gick öfuer [sic] then Becken Kidron (Evangelisten)
Huem söken J [sic] effter? (Jesus)
Jesum aff [sic] Nazareth. (Choir)

[2.] Jesus säger till them (Evangelisten)
Thett är Jagh (Jesus)
Jesum aff Nazareth (Kör)

[3.] Jesus suarade [sic] och sade till them (Evangelisten)
Jagh sade eder thet ähr jag (Jesus)
Ästu icke een aff thenne Mansen Läriungar? (Ancilla)
Jagh är icke ([Simon] Petrus)
Skal tu så suara then öffwersta Prest? (Servus)
Ästu icke een aff hans läriungar? (Choir) 

[4.] Tå [sic] nekade han åter, och sade (Evangelisten)
Jag ähr icke (Simon Petrus)
Sågh iag tig icke i örtegården hoos honom? (Servus)
Huad klagemål hafuen i mot thenne mannen? (Pilatus)
Wore han icke een ogerningzman (Choir)

[5.] På thet Jesu taal skulle fulkompnas [sic] (Evangelisten)
Ästu Juda Konungh? (Pilatus)
Säger tu thet af tig sielf (Jesus)
Icke thenne wthan [sic] Barrabam (Choir)

[6.] Men Barrabas war een Mördare (The Evangelist)
Häll ware tig Juda konungh [sic] (Choir)

[7.] Och the gåffuo honom Kindpustar (The Evangelist)
Sij Jag hafuer honom vth [sic] till eder (Pilatus)
Korsfäst, korsfäst honom (Choir)

[8.] Pilatus säger till them (The Evangelist)
Då tager i honom bort och korsfäster [sic] (Pilatus)
Wij haffue een lag, och effter then skal han döö (Choir)

[9.] Tå Pilatus hörde thet taal (The Evangelist)
Huadan ästu? (Pilatus)
Tu hafuer macht till att korsfesta [sic] (Jesus)
Läter [sic] tu thenna löös så ästu icke Keijsarens wen (Choir)

[10.] Tå Pilatus hörde thet taal (The Evangelist)
Sij, här är eder Konungh (Pilatus)
Bort, bort med honom, korsfäst honom (Choir)

[11.] Pilatus säger till them (The Evangelist)
Skal iag eder Konung [sic] korsfästa? (Pilatus)
Wig hafue ingen Konung, uthan Keijsaren (Choir)

[12.] Tå antwardade Pilatus them Jesum till att korsfästas (The Evangelist)
Schrif icke Juda Konung (Choir)

[13.] Tå suarade Pilatus och sade (The Evangelist)
Thett iagh skref thet skref iagh (Pilatus)
lätom [sic] oss icke dela honom (Choir)

[14.] På thet Schriften skulle fulkompnas (The Evangelist)
See thet är thin Son (Jesus)
Lofuat wari Christo Jesu såsom Herra (Choir)