Andreas Hallén (1846−1925)

Valborgsmässa (Walborgsmässa) / Walpurgisnacht

Print
  • Year of composition: 1902 (according to Sohlmans musiklexikon [a Swedish dictionary of music and musicians], vol. 3, 1976). The score, however, indicate 1900 and the piano reduction 1899 (see below).
  • Work category: Opera
  • Text author: Eugen von Enzberg (1858-1908) [translation by Axel Klinckowström (1867-1936)]
  • First performed: 15 March 1902, the Royal Opera, Stockholm. Contributors: C. F. Lundqvist (Klaus Berger), V. Svärdström (Gertrud), S. Nyblom (Arbogast), A. Sellergren (Pater Kuno), C. Lejström (Kurt von Ilsenstein), P. Lindberg née Frödin, Lizell by marriage (Walborg/Walpurgis), M. Jungstedt, previously Linden by marriage (Rose), L. Edström, Järnefelt by marriage (Gunde), J. Grafström (Allrod), C. A. Söderman (Bödeln [The Executioner]). Conductor: R. Henneberg
  • Duration: Approx. 90-120 min
  • Detailed duration: Notes in parts score: Act I 32 min, Act II 47 min, Act III 33 min

Instrumentation

3*.2*.2.2 / 4.2.3*.1 / timp, perc, 2 hp, org / str
(picc, cor angl, bass tbn [however, the parts material as well as the score for Act III mention 4 tbn, 0 tu]
perc: bass dr, cymb, sn dr, trgl, glsp, bell

Solo voices/choir

Klaus Berger (tenor)
Gertrud (soprano)
Arbogast (tenor)
Pater Kuno (bass)
Kurt von Ilsenstein (baritone)
Walborg (soprano)
Rose (mezzo-soprano)
Gunde (mezzo-soprano)
Allrod (bass)
Bödeln [The Executioner] (bass-baritone)
[Annalisa (mute part)

Choir: female choir S.A., male choir T.T.B.B., mixed choir S.S.A.A.T.T.B.B.

2 sopranos (Gertrud, Walborg), 2 mezzo-sopranos (Rose, Gunde), 2 tenors (Klaus Berger, Arbogast), 1 baritone (Kurt), 1 bass-baritone (Bödeln [The Executioner]), 2 basses (Pater Kuno, Allrod)

Location for score and part material

Handwritten orchestra parts at Musik- och teaterbiblioteket. [There is also a handwritten piano reduction titled "Walpurgisnacht" (T-klav Sv. II:1. -"Ä"; undated), but this material is probably relating to the earlier work 'Hexfällan' (Häxfällan / Witch's trap) in two acts. See separate post for that work.]

  • Location autograph: Musik- och teaterbiblioteket
  • Possible call no. and autograph comment: Operor [Operas] W 10 [Film 142:1] (score, text in Swedish) and Sv saml. Operor Klav Swedish collection Operas piano (reduction) - 'Ä' Klav I:1 (piano reduction 'Walpurgisnacht', text in German; dating at the back: 'Stora Frösunda 3 Feb. 1900'), respectively

Description of work

Act I
Introduction [instrumental]: Moderato C minor 4/4 (C)
Curtain (opens).
The great hall in the Ilsenburg town hall. Berger, Gertrud, Patern, Arbogast, Kurt, Bödeln, Rådsherrar, Vakter, Kvinnor, Folk [Berger, Gertrud, The Catholic Priest, Kurt, The Executioner, Councillors, Guards, Women, People] (Annalisa)

Act II
[instrumental introduction] Andante molto sostenuto E-flat major 4/4 (C)
Curtain.
A room in old German style. Aeolian harps are sounding. A choir of Witches is heard offstage. The lights go out. Witches perform a wild dance. Arbogast, Kurt, Gertrud, Allrod, Walborg/Walpurgis, Rose, Gunde, Choir of Withes (offstage), Male choir (tenors)
The curtain falls.

Act III
[Instrumental introduction]: Allegro D minor 4/4 (C)
Curtain (opens)
The scenery shows an open area, streets, Arbogast’s house, a chapel and in the background the Ilsenburg Cathedral. When the curtain opens, it is night. Storm and lightning. Arbogast lies dead outside his house. The Witches laughs shrillingly. Bells are heard from the chapel and a procession of monks enters. The Executioner has captured Gertrud, who is veiled, but Kurt recognises her voice and tells Berger that she is not a witch and that he will marry her. Berger orders The Executioner to release her. Arbogast, Kurt, Berger, The Catholic Priest, The Executioner, Gertrud, People, Monks, Councillors

[For the complete storyline (in Swedish), see the Swedish page of the same work.]


Work comment

According to the score, Act I was composed/completed at Stora Frösunda in August, 1900, Act II in Wisby on 27 July 1900, and Act III at Stora Frösunda on 17 September, 1900.
The piano reduction states Stora Frösunda on 27 August, 1899.

Scene and other numbering is missing.

This opera is a new version of Hallén's 'Hexfällan' (Häxfällan) [Witch's trap] from 1896. At the beginning of Act III there is an inscription in pencil stating that it starts in the same way as 'Hexfällan'.


Libretto/text

Act I

(Kvinnor [Women]) Hören vår jämmer, släppen oss in!

(Borgare [Burghers]) Skynden att häxan bränna på bål!

(Berger) Af folket himlens röst förkunnas här!

(Gertrud) Jag ber er dyre frände, ack hör mig, hör mig, var ej hård!

(Patern, i.e., Pater Kuno [The Catholic Priest]) Endast med döden sonas slikt brott!

(Kurt) Var helsad här, o jungfru ren!

(Berger) Stor klagan länge här förnummits, att åkerns gröda förtorkar, försinar.

(Rådsherrar [Councillors]) Blott häxan vålla kan en sådan nöd

(Patern [The Catholic Priest]) I Pzahl vid sjöastranden en kolarhydda stor

(Rådsherrar [Councillors]) Så ända, fogde, då vår nöd. Låt henne dö. Må häxan dö!

(Kurt) Mig hören förrt, förr'n dom bli fälld!

(Patern [The Catholic Priest]) I "Hexenhammer" står skrifvet klart: att störst bland synder den begår

(Rådsherrar [Councillors]) Må häxan dö, må riddarn dö!

(Arbogast) Låt mig förmedla, ädle herrar!

(Rådsherrarna [The Councillors]) Nu utan fara det kanske, jag kan ej skäl till vägrande

(Arbogast, afsides [Arbogast, aside]) Nåväl! Hvad jag sen länge beslutat och tänkt ut skall ändligt blifva utfördt nu!

(Rådsherrar [Councillors]) Hör på de läror som han ger

(Kvinnor [Women]) Hören vår klagan skåden vår nöd

(Bödeln [The Executioners]) O ve, o ve, ren vakten är drifven på flygt

(Folket [People]) Skyndom att häxan bränna på bål!

(Kurt) Nej - brännas skall hon ej! Nu är hon fri

(Arbogast) Håll upp - hvad båtar strid? Jag häxan skaffar åter!

(Berger) Nu råde frid! Hon fångas snart förutan strid

(Patern [The Catholic Priest]) Till sist må Gud sitt bistånd gifva

(Rådsherrar, Folket [The Councillors, People]) O Gud om hjälp nu bedja vi

 

Act II

(Arbogast) Här har jag grubblat ensam mången natt

(Kurt) Haha! Det skall engång ditt storverk kallas!

(Gertrud) Min stackars goda Moder nyss har sjuknat in och sansen mist!

(Gertrud, Kurt) Herr Doktor! Förlåt, jag måste störa! Hvem söken I?

(Arbogast) Bort, och låt en prest i nöden af himlen hjälp för modern skaffa!

(Arbogast) Har ändligt plågoanden gått? Hör vesperklockans klang!

(Arbogast) Upp, ila män längs bänkar och väggar oss strålande, flammande facklor att tända!

(Chör af Hexor [Choir of Witches]) Hei-ohei, ohei, oho!

(Walpurgis/Walborg) O ve! jag villats af månens sken i ett giller fastnat arm och ben!

(Walpurgis, Arbogast) Tog du mig tillfånga så säg mig hvarför! Hvarför? endast på skämt!

(Rose) Hvem är den fräcke, som har vågat här i snaran mig att snärja?

(Rose, Arbogast, Walpurgis) Är du den skälmen, som snärjt mig fast? Jaja! det var jag! Du der, kom hit och befria mig straxt! Haha! hjälp du dig själf!

(Gunde) Kanhända för trenne!! Hihi!

(Arbogast, Gunde) Hur kom fogelskrämman hit? Jag följde min näsa

(Walpurgis, Rose, Arbogast) Skänk i! Låt oss tömma den fyllda pokalen

(Chör af Hexor [Choir of Witches]) Heiohi ohei oho!

(Tenorer [Tenors]) Skynda er fort! Skynda er fort! Satan er kallar, upp genom luften ila till Bråcken mästarn är der!

 

Act III

(Gertrud) Herr Doktor, herr doktor! Tomt och öde torget är!

(Gertrud) O heliga jungfru alla svagas stöd

(Kurt, Gertrud) Väl mött igen, I väna mö! Stån upp min ädle herre

(Bödeln [The Executioner]) För en hvar nu förkunnadt blir: Eho [vem som än] på helga Walborgsnatt blir funnen utom gård och hus skall lemnas straxt åt bödeln ut

(Bödeln [The Executioner], Gertrud) Min sköna unga dam, det gör mig verkligt ondt att se det Gudi klagadt - I en farlig Häxa är! Hvad viljen I med mig?

(Chör af Hexor [Choir of Witches]) Hei-oho! Heiohi heioho Hei-oho!

(Chör af Hexor [Choir of Witches]) Hahaha hahahahaha!

(Män [Men]) Har ni hört! öfver murar och tinnar

(Kurt) Doktor! doktor! hur är det?

(Folket [People]) Rifven neder hans hus, plåna styggelsen ut

([Munkar] Monks) Regina coelilætare. Halleluja, Halleluja!

(Foket [People]) Ej vi hindras af klockors klang, ej af munkarnes sång

(Berger) Håll upp, håll upp! Hvad står här på?!

(Patern [The Catholic Priest], Berger) Han ren är död! Är död? Ni fått er vilja fram

(Gertrud, Kurt) Ack hjälp mig, hjälp mig, hjälp mig ädle herre! Hvad hör jag - hennes stämma!

(Kurt, Patern [The Catholic Priest]) Att icke ungmön här är häxa, jag ger mitt hedersord! Från bålets död att henne rädda tar jag till maka henne här. Åt folket kräfs ett offer - hon skall brännas

(Kurt, Berger, Patern [The Catholic Priest], Folket [People]) Först henne skåden och dömen sedan! Hvad, ser jag rätt? Gud, min fränka! Är det möjligt? Hans egen systers barn!

(Patern [The Catholic Priest], Folket [People]) Så grip då häxan fort henne bränn!

(Kurt, Berger) Så pröfven på allvar min hämnande makt! Herr Junker, håll in, håll in!

(Gertrud, Rådsherrar [Councillors], Patern [The Catholic Priest]) Så lofven alla här att i vår stad som häxa aldrig vif [sic] blir brändt! Hvad är att göra, Pater säg? Makt vår till slut!

(Rådsherrar [Councillors]) Som lag förkunnas och bestäms: att ingen kvinna mer som häxa bränns!

(Kurt, Gertrud) På denna dag, då dig jag vann, här råde endast fröjd och frid! Se mörket flyr! ren dagens Gud med gyllne hår ur östern går!

(Rådsherrar [Councillors], Folket [People]) Hell dig, du unga vår