Jacob Struve (1767−1826)
Den Engelska [sic] Advocaten (eller lagens bokstafliga uttolkning) [The English lawyer (or, the literal interpretation of the law]
- Year of composition: 1805, first as a one-act work, probably revised in 1808 into two acts and somewhat shortened (according to Haglund, 1997)
- Work category: Operetta / Comic opera
- First performed: Arsenalsteatern [the then Royal Dramatic Theatre venue in Stockholm] on 19 November, 1805 (probably its first performance according to Ralf, 1974; the contributors are not mentioned)
- Duration: Approx. 40-50 min
- Detailed duration: Uncertain
Instrumentation
2.2.2.2 / 2.0.0.0 / str
Solo voices/choir
Fanny (soprano)
Edvin (tenor)
Willford [Villford], Sonen [Junior, i.e., The Son] (tenor)
Joke[c]yn (soprano)
Willford, Fadren [Senior, i.e., The Father] (bass)
Robinson (bass)
2 sopranos (Fanny, Joke[c]yn), 2 tenors (Edvin, Willford Junior), 2 basses (Willford Senior, Robinson)
Location for score and part material
Orchestral parts exist at Musik- och teaterbiblioteket (Kungl. Teatern Operetter E 3 [The Royal Theatre Operettas E 3])
- Location autograph: Musik- och teaterbiblioteket
- Possible call no. and autograph comment: This post is based on one of three autographs which can be found at the Musik- och teaterbiblioteket
Literature
Haglund, Susanne: Jacob Bernhard Struve − en biografi och verkförteckning [biography and list of compositions; available in Swedish, only]. Bachelor's thesis in musicology, Stockholm University (autumn term 1997)
Ralf, Klas: Kungliga Teatern. Repertoar 1773-1973 [The Royal Theatre. Repertoire 1773-1973] (1974)
Description of work
Overture: Allegro assai F major 3/4
No. 1 (Fanny)
No. 2 (Fanny, Edvin)
No. 3 (Fanny)
No. 4 (Willford Junior, Fanny, Edvin)
No. 5 (Willford Junoir)
No. 6 (Robinson, Willford Senior, Joke[c]yn)
No. 7 (Fanny, Willford Junior, Edvin, Willford Senior, Robinson)
Work comment
The composer's family name is sometimes spelled Struwe, with/without the initials J. B. [Bernhard]
According to Ralf, the work is divided into two acts, under the full title 'Den engelske advokaten eller Lagens bokstavliga uttydning' [The English lawyer, or The literal interpretation of the law]; according to the autographs in the collections of the Musik- och teaterbiblioteket, the title is 'Engelska advocaten eller lagens bokstafliga uttolkning', which is in accordance with older Swedish orthography.
The material also shows the variants of 'Fadren' and 'Fadern', as well as 'Willford'/'Wilford'/'Villford'.
Libretto/text
Line directly before No. 1:
Fanny[:] 'Den oro, den eld jag känner i mitt hjerta blir med hvar dag häftigare; och jag vet ej en gång, om jag smärtas förgäfves, o jag brinner för en känslolös en otacksam.’
No. 1: Den trogna Vän som villigt delar med mig hvar sorg (Fanny)
Lines directly before No. 2:
Fanny[:] 'Om Fanny har för Er det värde ni säger, så bör också hennes försäkringar om beständig trohelt ge Er mod at [sic] segra öfwer alla svårigheter.'
Edvin[:] 'Gudomliga Fanny!’
No. 2: Ack vet min Vän att denna låga var länge dold (Fanny)
O Gud! hur lycklig du mig ser Men ack! din far ej bifall ger (Edvin)
Lines directly before No. 3:
Fanny[:] 'Hvad har jag hört? O! hvad jag är förskräckt långt ifrån att vilja höra ett ord om Edvins kärlek, ger min far honom den commissionen att tala med mig om ... Och jag som gifwit Edvin min försäkran[.]’
No. 3 (Recitative): O Gud! Jag ej bordt detta lofva
[Aria]: Jag yrkas att två plikter lyda som häftigt strida mot hvarann (Fanny)
Lines directly before No. 4:
Villford [sic] Junior[:] 'Jag har märckt [sic] Fannys tycke för Edvin; jag vill bidra' till deras lycka och ej störa den. - Edvin i stället för en Rival, Lät [sic] mig bli Er vän! Miss Fanny, i stället för en älskare, Lät [sic] mig bli Er förtrogne.'
Fanny[:] 'Hvad erkänsla!'
Edvin[:] 'Och vi ha' inte' börjat med att tacka Er.’
No. 4: Nej, nej ni mig ej tacka bordt (Willford [sic] Junior)
ja, ja ni rätt har hördt, ni ganska rätt har hördt (Fanny, Edvin)
Lines directly before No. 5:
Willford Junior (alone)[:] 'All min frugtan [sic] är försvunnen. - Det är som jag sagt: min Far är god. Om han nekar mig något, är det för mitt bästa; och han befaller alt [sic] som kan förenas med mitt väl. - Ack, min Olivia! Jag får då tillhöra dig.'
No. 5: Uti min sällhets högd ej mer nu återstår. Se all min önskan fyld [sic] min Far försonad finner /.../ Lyckliga Känslor som fyllen mitt hjerta må jag åt hvar dödlig få medela [sic] (Willford Junior)
Lines directly before No. 6:
Villford [sic] Senior[:] 'Hvad är det du, Bror som gifvit det förslaget? Jag kom just för att berätta dig som en ledsam nyhet, at Edvin är enleverad.’
No. 6: Hvad! är det redan gjort? (Robinson)
ja visst, jag stod och såg det (Willford Senior)
/.../ jag måste hjertligt skratta, hahaha (Robinson, Willford Senior)
Herr Robinson Kära [sic] Herre, Herr Edvin bortstulen är (Jokeyn [Jockeyn according to another autograph])
Lines directly before No. 7:
Robinson[:] '... och till ett bevis, att jag inte har igen mina ord ... så kom hit barn, älska varann och mig också, för det jag låtit narra mig så väl.'
Fanny[:] 'Ack, min Far, hvad godhet!'
Edvin[:] 'En evig känsla!'
No. 7: Vi ha ett bevis denna dagen fast mycket man deremot svär att altid [sic] det lyckligast är bokstafligen utyda [sic] lagen (Fanny, Willford Junior, Edvin, Willford Senior, Robinson)